1 Chronicles

Chapter 9

1 So all3605 Israel3478 were reckoned by genealogies;3187 and, behold,2009 they were written3789 in5921 the book5612 of the kings4428 of Israel3478 and Judah,3063 who were carried away1540 to Babylon894 for their transgression.4604

2 Now the first7223 inhabitants3427 that834 dwelt in their possessions272 in their cities5892 were, the Israelites,3478 the priests,3548 Levites,3881 and the Nethinims.5411

3 And in Jerusalem3389 dwelt3427 of4480 the children1121 of Judah,3063 and of4480 the children1121 of Benjamin,1144 and of4480 the children1121 of Ephraim,669 and Manasseh;4519

4 Uthai5793 the son1121 of Ammihud,5989 the son1121 of Omri,6018 the son1121 of Imri,566 the son1121 of Bani,1137 of the children4480 1121 of Pharez6557 the son1121 of Judah.3063

5 And of4480 the Shilonites;7888 Asaiah6222 the firstborn,1060 and his sons.1121

6 And of4480 the sons1121 of Zerah;2226 Jeuel,3262 and their brethren,251 six8337 hundred3967 and ninety.8673

7 And of4480 the sons1121 of Benjamin;1144 Sallu5543 the son1121 of Meshullam,4918 the son1121 of Hodaviah,1938 the son1121 of Hasenuah,5574

8 And Ibneiah2997 the son1121 of Jeroham,3395 and Elah425 the son1121 of Uzzi,5813 the son1121 of Michri,4381 and Meshullam4918 the son1121 of Shephathiah,8203 the son1121 of Reuel,7467 the son1121 of Ibnijah;2998

9 And their brethren,251 according to their generations,8435 nine8672 hundred3967 and fifty2572 and six.8337 All3605 these428 men376 were chief7218 of the fathers1 in the house1004 of their fathers.1

10 And of4480 the priests;3548 Jedaiah,3048 and Jehoiarib,3080 and Jachin,3199

11 And Azariah5838 the son1121 of Hilkiah,2518 the son1121 of Meshullam,4918 the son1121 of Zadok,6659 the son1121 of Meraioth,4812 the son1121 of Ahitub,285 the ruler5057 of the house1004 of God;430

12 And Adaiah5718 the son1121 of Jeroham,3395 the son1121 of Pashur,6583 the son1121 of Malchijah,4441 and Maasiai4640 the son1121 of Adiel,5717 the son1121 of Jahzerah,3170 the son1121 of Meshullam,4918 the son1121 of Meshillemith,4921 the son1121 of Immer;564

13 And their brethren,251 heads7218 of the house1004 of their fathers,1 a thousand505 and seven7651 hundred3967 and threescore;8346 very able men1368 2428 for the work4399 of the service5656 of the house1004 of God.430

14 And of4480 the Levites;3881 Shemaiah8098 the son1121 of Hasshub,2815 the son1121 of Azrikam,5840 the son1121 of Hashabiah,2811 of4480 the sons1121 of Merari;4847

15 And Bakbakkar,1230 Heresh,2792 and Galal,1559 and Mattaniah4983 the son1121 of Micah,4316 the son1121 of Zichri,2147 the son1121 of Asaph;623

16 And Obadiah5662 the son1121 of Shemaiah,8098 the son1121 of Galal,1559 the son1121 of Jeduthun,3038 and Berechiah1296 the son1121 of Asa,609 the son1121 of Elkanah,511 that dwelt3427 in the villages2691 of the Netophathites.5200

17 And the porters7778 were, Shallum,7967 and Akkub,6126 and Talmon,2929 and Ahiman,289 and their brethren:251 Shallum7967 was the chief;7218

18 Who hitherto5704 2008 waited in the king's4428 gate8179 eastward:4217 they1992 were porters7778 in the companies4264 of the children1121 of Levi.3878

19 And Shallum7967 the son1121 of Kore,6981 the son1121 of Ebiasaph,43 the son1121 of Korah,7141 and his brethren,251 of the house1004 of his father,1 the Korahites,7145 were over5921 the work4399 of the service,5656 keepers8104 of the gates5592 of the tabernacle:168 and their fathers,1 being over5921 the host4264 of the LORD,3068 were keepers8104 of the entry.3996

20 And Phinehas6372 the son1121 of Eleazar499 was1961 the ruler5057 over5921 them in time past,6440 and the LORD3068 was with5973 him.

21 And Zechariah2148 the son1121 of Meshelemiah4920 was porter7778 of the door6607 of the tabernacle168 of the congregation.4150

22 All3605 these which were chosen1305 to be porters7778 in the gates5592 were two hundred3967 and twelve.8147 6240 These1992 were reckoned by their genealogy3187 in their villages,2691 whom David1732 and Samuel8050 the seer7203 did ordain3245 in their set office.530

23 So they1992 and their children1121 had the oversight5921 of the gates8179 of the house1004 of the LORD,3068 namely, the house1004 of the tabernacle,168 by wards.4931

24 In four702 quarters7307 were1961 the porters,7778 toward the east,4217 west,3220 north,6828 and south.5045

25 And their brethren,251 which were in their villages,2691 were to come935 after seven7651 days3117 from time4480 6256 to413 time6256 with5973 them.428

26 For3588 these1992 Levites,3881 the four702 chief1368 porters,7778 were in their set office,530 and were1961 over5921 the chambers3957 and treasuries214 of the house1004 of God.430

27 And they lodged3885 round about5439 the house1004 of God,430 because3588 the charge4931 was upon5921 them, and the opening4668 thereof every morning1242 1242 pertained to them.1992

28 And certain of4480 them had the charge of5921 the ministering5656 vessels,3627 that3588 they should bring them in935 and out3318 by tale.4557

29 Some of4480 them also were appointed4487 to oversee5921 the vessels,3627 and all3605 the instruments3627 of the sanctuary,6944 and the fine flour,5560 and the wine,3196 and the oil,8081 and the frankincense,3828 and the spices.1314

30 And some of4480 the sons1121 of the priests3548 made7543 the ointment4842 of the spices.1314

31 And Mattithiah,4993 one of4480 the Levites,3881 who1931 was the firstborn1060 of Shallum7967 the Korahite,7145 had the set office530 over5921 the things that were made4639 in the pans.2281

32 And other of4480 their brethren,251 of the sons1121 of4480 the Kohathites,6956 were over5921 the shewbread,3899 4635 to prepare3559 it every sabbath.7676 7676

33 And these428 are the singers,7891 chief7218 of the fathers1 of the Levites,3881 who remaining in the chambers3957 were free:6362 for3588 they were employed5921 in that work4399 day3119 and night.3915

34 These428 chief7218 fathers1 of the Levites3881 were chief7218 throughout their generations;8435 these428 dwelt3427 at Jerusalem.3389

35 And in Gibeon1391 dwelt3427 the father1 of Gibeon,1391 Jehiel,3273 whose wife's802 name8034 was Maachah: 4601

36 And his firstborn1060 son1121 Abdon,5658 then Zur,6698 and Kish,7027 and Baal,1168 and Ner,5369 and Nadab,5070

37 And Gedor,1446 and Ahio,283 and Zechariah,2148 and Mikloth.4732

38 And Mikloth4732 begot3205 853 Shimeam.8043 And they1992 also637 dwelt3427 with5973 their brethren251 at Jerusalem,3389 over against5048 their brethren.251

39 And Ner5369 begot3205 853 Kish;7027 and Kish7027 begot3205 853 Saul;7586 and Saul7586 begot3205 853 Jonathan,3083 and Malchi-shua,4444 and Abinadab,41 and Esh-baal.792

40 And the son1121 of Jonathan3083 was Merib-baal:4807 and Merib-baal4810 begot3205 853 Micah.4318

41 And the sons1121 of Micah4318 were, Pithon,6377 and Melech,4429 and Tahrea,8475 and Ahaz.

42 And Ahaz271 begot3205 853 Jarah;3294 and Jarah3294 begot3205 853 Alemeth,5964 and Azmaveth,5820 and Zimri;2174 and Zimri2174 begot3205 853 Moza;4162

43 And Moza4162 begot3205 853 Binea;1150 and Rephaiah7509 his son,1121 Eleasah501 his son,1121 Azel682 his son.1121

44 And Azel682 had six8337 sons,1121 whose names8034 are these,428 Azrikam,5840 Bocheru,1074 and Ishmael,3458 and Sheariah,8187 and Obadiah,5662 and Hanan:2605 these428 were the sons1121 of Azel.682

1-я книга Паралипоменон

Глава 9

1 Так были3187 перечислены3187 по родам3187 своим все Израильтяне,3478 и вот они записаны3789 в книге5612 царей4428 Израильских.3478 Иудеи3063 же за беззакония4604 свои переселены1540 в Вавилон.894

2 Первые7223 жители,3427 которые жили во владениях272 своих, по городам5892 Израильским, были Израильтяне,3478 священники,3548 левиты3881 и нефинеи.5411

3 В Иерусалиме3389 жили3427 некоторые из сынов1121 Иудиных3063 и из сынов1121 Вениаминовых,1144 и из сынов1121 Ефремовых669 и Манассииных:4519

4 Уфай,5793 сын1121 Аммиуда,5989 сын1121 Омри,6018 сын1121 Имрия,566 сын1121 Вания,1137 — из сыновей1121 Фареса,6557 сына1121 Иудина;3063

5 из сыновей Шилона7888 — Асаия6222 первенец1060 и сыновья1121 его;

6 из сыновей1121 Зары2226 — Иеуил3262 и братья251 их, — шестьсот83373967 девяносто;8673

7 из сыновей1121 Вениаминовых1144 Саллу,5543 сын1121 Мешуллама,4918 сын1121 Годавии,1938 сын1121 Гассенуи;5574

8 и Ивния,2997 сын1121 Иерохама,3395 и Эла,425 сын1121 Уззия,5813 сына1121 Михриева,4381 и Мешуллам,4918 сын1121 Шефатии,8203 сына1121 Регуила,7467 сына1121 Ивнии,2998

9 и братья251 их, по родам8435 их: девятьсот86723967 пятьдесят2572 шесть,8337 — все сии мужи582 были главы7218 родов1 в поколениях10041 своих.

10 А из священников:3548 Иедаия,3048 Иоиарив,3080 Иахин,3199

11 и Азария,5838 сын1121 Хелкии,2518 сын1121 Мешуллама,4918 сын1121 Садока,6659 сын1121 Мераиофа,4812 сын1121 Ахитува,285 начальствующий5057 в доме1004 Божием;430

12 и Адаия,5718 сын1121 Иерохама,3395 сын1121 Пашхура,6583 сын1121 Малхии;4441 и Маасай,4640 сын1121 Адиела,5717 сын1121 Иахзера,3170 сын1121 Мешуллама,4918 сын1121 Мешиллемифа,4921 сын1121 Иммера;564

13 и братья251 их, главы7218 родов10041 своих: тысяча505 семьсот76513967 шестьдесят,8346 — люди2428 отличные1368 в деле4399 служения5656 в доме1004 Божием.430

14 А из левитов:3881 Шемаия,8098 сын1121 Хашува,2815 сын1121 Азрикама,5840 сын1121 Хашавии,2811 — из сыновей1121 Мерариных;4847

15 и Вакбакар,1230 Хереш,2792 Галал,1559 и Матфания,4983 сын1121 Михи,4316 сын1121 Зихрия,2147 сын1121 Асафа;623

16 и Овадия,5662 сын1121 Шемаии,8098 сын1121 Галала,1559 сын1121 Идифуна,3038 и Берехия,1296 сын1121 Асы,609 сын1121 Елканы,511 живший3427 в селениях2691 Нетофафских.5200

17 А привратники:7778 Шаллум,7967 Аккуб,6126 Талмон2929 и Ахиман,289 и братья251 их; Шаллум7967 был главным.7218

18 И доныне сии привратники7778 у ворот8179 царских,4428 к востоку,4217 содержат стражу4264 сынов1121 Левииных.3878

19 Шаллум,7967 сын1121 Коре,6981 сын1121 Евиасафа,43 сын1121 Корея,7141 и братья251 его из рода10041 его, Кореяне,7145 по делу4399 служения5656 своего, были8104 стражами8104 у порогов5592 скинии,168 а отцы1 их охраняли8104 вход3996 в стан4264 Господень.3068

20 Финеес,6372 сын1121 Елеазаров,499 был прежде3942 начальником5057 над ними, и Господь3068 был с ним.

21 Захария,2148 сын1121 Мешелемии,4920 был привратником7778 у дверей6607 скинии168 собрания.4150

22 Всех их, выбранных1305 в привратники7778 к порогам,5592 было двести3967 двенадцать.81476240 Они внесены3187 в список3187 по селениям2691 своим. Их1992 поставил3245 Давид1732 и Самуил-прозорливец80507200 за верность530 их.

23 И они и сыновья1121 их были на страже4931 у ворот8179 дома1004 Господня,3068 при доме1004 скинии.168

24 На четырех702 сторонах7307 находились привратники:7778 на восточной,4217 западной,3220 северной6828 и южной.5045

25 Братья251 же их жили в селениях2691 своих, приходя935 к ним от времени6256 до времени6256 на семь7651 дней.3117

26 Сии четыре702 начальника1368 привратников,7778 левиты,3881 были в доверенности;530 они же были приставлены к жилищам3957 и к сокровищам214 дома1004 Божия.430

27 Вокруг5439 дома1004 Божия430 они и ночь3885 проводили,3885 потому что на них лежало охранение,4931 и они должны были каждое утро1242 отпирать4668 двери.

28 Одни из них были приставлены к5921 служебным5656 сосудам,3627 так что счетом4557 принимали935 их и счетом4557 выдавали.3318

29 Другим из них поручена4487 была4487 прочая утварь3627 и все священные6944 потребности:3627 мука5560 лучшая,5560 и вино,3196 и елей,8081 и ладан,3828 и благовония.1314

30 А из сыновей1121 священнических3548 некоторые составляли7543 миро4842 из веществ1314 благовонных.1314

31 Маттафии4993 из левитов,3881 — он первенец1060 Селлума7967 Кореянина,7145 — вверено530 было530 приготовляемое4639 на сковородах.2281

32 Некоторым из братьев251 их, из сынов1121 Каафовых,6956 поручено было заготовление хлебов3899 предложения,4635 чтобы представлять3559 их каждую субботу.7676

33 Певцы7891 же, главные7218 в поколениях1 левитских,3881 в комнатах3957 храма свободны63626359 были63626359 от занятий, потому что день3119 и ночь3915 они обязаны были заниматься искусством4399 своим.

34 Это главы7218 поколений1 левитских,3881 в родах8435 своих главные.7218 Они жили3427 в Иерусалиме.3389

35 В Гаваоне1391 жили:3427 отец1 Гаваонитян139125 Иеил,3273 — имя8034 жены802 его Мааха,4601

36 и сын1121 его первенец1060 Авдон,5658 за ним Цур,6698 Кис,7027 Ваал,1168 Нер,5369 Надав,5070

37 Гедор,1446 Ахио,283 Захария2148 и Миклоф.4732

38 Миклоф4732 родил3205 Шимеама.8043 И они подле братьев251 своих жили3427 в Иерусалиме3389 вместе с братьями251 своими.

39 Нер5369 родил3205 Киса,7027 Кис7027 родил3205 Саула,7586 Саул7586 родил3205 Ионафана,3083 Мелхисуя,4444 Авинадава41 и Ешбаала.792

40 Сын1121 Ионафана3083 Мериббаал;4807 Мериббаал4810 родил3205 Миху.4318

41 Сыновья1121 Михи:4318 Пифон,6377 Мелех,4429 Фарей8475 и Ахаз.

42 Ахаз271 родил3205 Иаеру;3294 Иаера3294 родил3205 Алемефа,5964 Азмавефа5820 и Замврия;2174 Замврий2174 родил3205 Моцу;4162

43 Моца4162 родил3205 Бинею:1150 Рефаия,7509 сын1121 его; Елеаса,501 сын1121 его; Ацел,682 сын1121 его.

44 У Ацела682 шесть8337 сыновей,1121 и вот имена8034 их: Азрикам,5840 Бохру,1074 Исмаил,3458 Шеария,8187 Овадия5662 и Ханан.2605 Это сыновья1121 Ацела.682

1 Chronicles

Chapter 9

1-я книга Паралипоменон

Глава 9

1 So all3605 Israel3478 were reckoned by genealogies;3187 and, behold,2009 they were written3789 in5921 the book5612 of the kings4428 of Israel3478 and Judah,3063 who were carried away1540 to Babylon894 for their transgression.4604

1 Так были3187 перечислены3187 по родам3187 своим все Израильтяне,3478 и вот они записаны3789 в книге5612 царей4428 Израильских.3478 Иудеи3063 же за беззакония4604 свои переселены1540 в Вавилон.894

2 Now the first7223 inhabitants3427 that834 dwelt in their possessions272 in their cities5892 were, the Israelites,3478 the priests,3548 Levites,3881 and the Nethinims.5411

2 Первые7223 жители,3427 которые жили во владениях272 своих, по городам5892 Израильским, были Израильтяне,3478 священники,3548 левиты3881 и нефинеи.5411

3 And in Jerusalem3389 dwelt3427 of4480 the children1121 of Judah,3063 and of4480 the children1121 of Benjamin,1144 and of4480 the children1121 of Ephraim,669 and Manasseh;4519

3 В Иерусалиме3389 жили3427 некоторые из сынов1121 Иудиных3063 и из сынов1121 Вениаминовых,1144 и из сынов1121 Ефремовых669 и Манассииных:4519

4 Uthai5793 the son1121 of Ammihud,5989 the son1121 of Omri,6018 the son1121 of Imri,566 the son1121 of Bani,1137 of the children4480 1121 of Pharez6557 the son1121 of Judah.3063

4 Уфай,5793 сын1121 Аммиуда,5989 сын1121 Омри,6018 сын1121 Имрия,566 сын1121 Вания,1137 — из сыновей1121 Фареса,6557 сына1121 Иудина;3063

5 And of4480 the Shilonites;7888 Asaiah6222 the firstborn,1060 and his sons.1121

5 из сыновей Шилона7888 — Асаия6222 первенец1060 и сыновья1121 его;

6 And of4480 the sons1121 of Zerah;2226 Jeuel,3262 and their brethren,251 six8337 hundred3967 and ninety.8673

6 из сыновей1121 Зары2226 — Иеуил3262 и братья251 их, — шестьсот83373967 девяносто;8673

7 And of4480 the sons1121 of Benjamin;1144 Sallu5543 the son1121 of Meshullam,4918 the son1121 of Hodaviah,1938 the son1121 of Hasenuah,5574

7 из сыновей1121 Вениаминовых1144 Саллу,5543 сын1121 Мешуллама,4918 сын1121 Годавии,1938 сын1121 Гассенуи;5574

8 And Ibneiah2997 the son1121 of Jeroham,3395 and Elah425 the son1121 of Uzzi,5813 the son1121 of Michri,4381 and Meshullam4918 the son1121 of Shephathiah,8203 the son1121 of Reuel,7467 the son1121 of Ibnijah;2998

8 и Ивния,2997 сын1121 Иерохама,3395 и Эла,425 сын1121 Уззия,5813 сына1121 Михриева,4381 и Мешуллам,4918 сын1121 Шефатии,8203 сына1121 Регуила,7467 сына1121 Ивнии,2998

9 And their brethren,251 according to their generations,8435 nine8672 hundred3967 and fifty2572 and six.8337 All3605 these428 men376 were chief7218 of the fathers1 in the house1004 of their fathers.1

9 и братья251 их, по родам8435 их: девятьсот86723967 пятьдесят2572 шесть,8337 — все сии мужи582 были главы7218 родов1 в поколениях10041 своих.

10 And of4480 the priests;3548 Jedaiah,3048 and Jehoiarib,3080 and Jachin,3199

10 А из священников:3548 Иедаия,3048 Иоиарив,3080 Иахин,3199

11 And Azariah5838 the son1121 of Hilkiah,2518 the son1121 of Meshullam,4918 the son1121 of Zadok,6659 the son1121 of Meraioth,4812 the son1121 of Ahitub,285 the ruler5057 of the house1004 of God;430

11 и Азария,5838 сын1121 Хелкии,2518 сын1121 Мешуллама,4918 сын1121 Садока,6659 сын1121 Мераиофа,4812 сын1121 Ахитува,285 начальствующий5057 в доме1004 Божием;430

12 And Adaiah5718 the son1121 of Jeroham,3395 the son1121 of Pashur,6583 the son1121 of Malchijah,4441 and Maasiai4640 the son1121 of Adiel,5717 the son1121 of Jahzerah,3170 the son1121 of Meshullam,4918 the son1121 of Meshillemith,4921 the son1121 of Immer;564

12 и Адаия,5718 сын1121 Иерохама,3395 сын1121 Пашхура,6583 сын1121 Малхии;4441 и Маасай,4640 сын1121 Адиела,5717 сын1121 Иахзера,3170 сын1121 Мешуллама,4918 сын1121 Мешиллемифа,4921 сын1121 Иммера;564

13 And their brethren,251 heads7218 of the house1004 of their fathers,1 a thousand505 and seven7651 hundred3967 and threescore;8346 very able men1368 2428 for the work4399 of the service5656 of the house1004 of God.430

13 и братья251 их, главы7218 родов10041 своих: тысяча505 семьсот76513967 шестьдесят,8346 — люди2428 отличные1368 в деле4399 служения5656 в доме1004 Божием.430

14 And of4480 the Levites;3881 Shemaiah8098 the son1121 of Hasshub,2815 the son1121 of Azrikam,5840 the son1121 of Hashabiah,2811 of4480 the sons1121 of Merari;4847

14 А из левитов:3881 Шемаия,8098 сын1121 Хашува,2815 сын1121 Азрикама,5840 сын1121 Хашавии,2811 — из сыновей1121 Мерариных;4847

15 And Bakbakkar,1230 Heresh,2792 and Galal,1559 and Mattaniah4983 the son1121 of Micah,4316 the son1121 of Zichri,2147 the son1121 of Asaph;623

15 и Вакбакар,1230 Хереш,2792 Галал,1559 и Матфания,4983 сын1121 Михи,4316 сын1121 Зихрия,2147 сын1121 Асафа;623

16 And Obadiah5662 the son1121 of Shemaiah,8098 the son1121 of Galal,1559 the son1121 of Jeduthun,3038 and Berechiah1296 the son1121 of Asa,609 the son1121 of Elkanah,511 that dwelt3427 in the villages2691 of the Netophathites.5200

16 и Овадия,5662 сын1121 Шемаии,8098 сын1121 Галала,1559 сын1121 Идифуна,3038 и Берехия,1296 сын1121 Асы,609 сын1121 Елканы,511 живший3427 в селениях2691 Нетофафских.5200

17 And the porters7778 were, Shallum,7967 and Akkub,6126 and Talmon,2929 and Ahiman,289 and their brethren:251 Shallum7967 was the chief;7218

17 А привратники:7778 Шаллум,7967 Аккуб,6126 Талмон2929 и Ахиман,289 и братья251 их; Шаллум7967 был главным.7218

18 Who hitherto5704 2008 waited in the king's4428 gate8179 eastward:4217 they1992 were porters7778 in the companies4264 of the children1121 of Levi.3878

18 И доныне сии привратники7778 у ворот8179 царских,4428 к востоку,4217 содержат стражу4264 сынов1121 Левииных.3878

19 And Shallum7967 the son1121 of Kore,6981 the son1121 of Ebiasaph,43 the son1121 of Korah,7141 and his brethren,251 of the house1004 of his father,1 the Korahites,7145 were over5921 the work4399 of the service,5656 keepers8104 of the gates5592 of the tabernacle:168 and their fathers,1 being over5921 the host4264 of the LORD,3068 were keepers8104 of the entry.3996

19 Шаллум,7967 сын1121 Коре,6981 сын1121 Евиасафа,43 сын1121 Корея,7141 и братья251 его из рода10041 его, Кореяне,7145 по делу4399 служения5656 своего, были8104 стражами8104 у порогов5592 скинии,168 а отцы1 их охраняли8104 вход3996 в стан4264 Господень.3068

20 And Phinehas6372 the son1121 of Eleazar499 was1961 the ruler5057 over5921 them in time past,6440 and the LORD3068 was with5973 him.

20 Финеес,6372 сын1121 Елеазаров,499 был прежде3942 начальником5057 над ними, и Господь3068 был с ним.

21 And Zechariah2148 the son1121 of Meshelemiah4920 was porter7778 of the door6607 of the tabernacle168 of the congregation.4150

21 Захария,2148 сын1121 Мешелемии,4920 был привратником7778 у дверей6607 скинии168 собрания.4150

22 All3605 these which were chosen1305 to be porters7778 in the gates5592 were two hundred3967 and twelve.8147 6240 These1992 were reckoned by their genealogy3187 in their villages,2691 whom David1732 and Samuel8050 the seer7203 did ordain3245 in their set office.530

22 Всех их, выбранных1305 в привратники7778 к порогам,5592 было двести3967 двенадцать.81476240 Они внесены3187 в список3187 по селениям2691 своим. Их1992 поставил3245 Давид1732 и Самуил-прозорливец80507200 за верность530 их.

23 So they1992 and their children1121 had the oversight5921 of the gates8179 of the house1004 of the LORD,3068 namely, the house1004 of the tabernacle,168 by wards.4931

23 И они и сыновья1121 их были на страже4931 у ворот8179 дома1004 Господня,3068 при доме1004 скинии.168

24 In four702 quarters7307 were1961 the porters,7778 toward the east,4217 west,3220 north,6828 and south.5045

24 На четырех702 сторонах7307 находились привратники:7778 на восточной,4217 западной,3220 северной6828 и южной.5045

25 And their brethren,251 which were in their villages,2691 were to come935 after seven7651 days3117 from time4480 6256 to413 time6256 with5973 them.428

25 Братья251 же их жили в селениях2691 своих, приходя935 к ним от времени6256 до времени6256 на семь7651 дней.3117

26 For3588 these1992 Levites,3881 the four702 chief1368 porters,7778 were in their set office,530 and were1961 over5921 the chambers3957 and treasuries214 of the house1004 of God.430

26 Сии четыре702 начальника1368 привратников,7778 левиты,3881 были в доверенности;530 они же были приставлены к жилищам3957 и к сокровищам214 дома1004 Божия.430

27 And they lodged3885 round about5439 the house1004 of God,430 because3588 the charge4931 was upon5921 them, and the opening4668 thereof every morning1242 1242 pertained to them.1992

27 Вокруг5439 дома1004 Божия430 они и ночь3885 проводили,3885 потому что на них лежало охранение,4931 и они должны были каждое утро1242 отпирать4668 двери.

28 And certain of4480 them had the charge of5921 the ministering5656 vessels,3627 that3588 they should bring them in935 and out3318 by tale.4557

28 Одни из них были приставлены к5921 служебным5656 сосудам,3627 так что счетом4557 принимали935 их и счетом4557 выдавали.3318

29 Some of4480 them also were appointed4487 to oversee5921 the vessels,3627 and all3605 the instruments3627 of the sanctuary,6944 and the fine flour,5560 and the wine,3196 and the oil,8081 and the frankincense,3828 and the spices.1314

29 Другим из них поручена4487 была4487 прочая утварь3627 и все священные6944 потребности:3627 мука5560 лучшая,5560 и вино,3196 и елей,8081 и ладан,3828 и благовония.1314

30 And some of4480 the sons1121 of the priests3548 made7543 the ointment4842 of the spices.1314

30 А из сыновей1121 священнических3548 некоторые составляли7543 миро4842 из веществ1314 благовонных.1314

31 And Mattithiah,4993 one of4480 the Levites,3881 who1931 was the firstborn1060 of Shallum7967 the Korahite,7145 had the set office530 over5921 the things that were made4639 in the pans.2281

31 Маттафии4993 из левитов,3881 — он первенец1060 Селлума7967 Кореянина,7145 — вверено530 было530 приготовляемое4639 на сковородах.2281

32 And other of4480 their brethren,251 of the sons1121 of4480 the Kohathites,6956 were over5921 the shewbread,3899 4635 to prepare3559 it every sabbath.7676 7676

32 Некоторым из братьев251 их, из сынов1121 Каафовых,6956 поручено было заготовление хлебов3899 предложения,4635 чтобы представлять3559 их каждую субботу.7676

33 And these428 are the singers,7891 chief7218 of the fathers1 of the Levites,3881 who remaining in the chambers3957 were free:6362 for3588 they were employed5921 in that work4399 day3119 and night.3915

33 Певцы7891 же, главные7218 в поколениях1 левитских,3881 в комнатах3957 храма свободны63626359 были63626359 от занятий, потому что день3119 и ночь3915 они обязаны были заниматься искусством4399 своим.

34 These428 chief7218 fathers1 of the Levites3881 were chief7218 throughout their generations;8435 these428 dwelt3427 at Jerusalem.3389

34 Это главы7218 поколений1 левитских,3881 в родах8435 своих главные.7218 Они жили3427 в Иерусалиме.3389

35 And in Gibeon1391 dwelt3427 the father1 of Gibeon,1391 Jehiel,3273 whose wife's802 name8034 was Maachah: 4601

35 В Гаваоне1391 жили:3427 отец1 Гаваонитян139125 Иеил,3273 — имя8034 жены802 его Мааха,4601

36 And his firstborn1060 son1121 Abdon,5658 then Zur,6698 and Kish,7027 and Baal,1168 and Ner,5369 and Nadab,5070

36 и сын1121 его первенец1060 Авдон,5658 за ним Цур,6698 Кис,7027 Ваал,1168 Нер,5369 Надав,5070

37 And Gedor,1446 and Ahio,283 and Zechariah,2148 and Mikloth.4732

37 Гедор,1446 Ахио,283 Захария2148 и Миклоф.4732

38 And Mikloth4732 begot3205 853 Shimeam.8043 And they1992 also637 dwelt3427 with5973 their brethren251 at Jerusalem,3389 over against5048 their brethren.251

38 Миклоф4732 родил3205 Шимеама.8043 И они подле братьев251 своих жили3427 в Иерусалиме3389 вместе с братьями251 своими.

39 And Ner5369 begot3205 853 Kish;7027 and Kish7027 begot3205 853 Saul;7586 and Saul7586 begot3205 853 Jonathan,3083 and Malchi-shua,4444 and Abinadab,41 and Esh-baal.792

39 Нер5369 родил3205 Киса,7027 Кис7027 родил3205 Саула,7586 Саул7586 родил3205 Ионафана,3083 Мелхисуя,4444 Авинадава41 и Ешбаала.792

40 And the son1121 of Jonathan3083 was Merib-baal:4807 and Merib-baal4810 begot3205 853 Micah.4318

40 Сын1121 Ионафана3083 Мериббаал;4807 Мериббаал4810 родил3205 Миху.4318

41 And the sons1121 of Micah4318 were, Pithon,6377 and Melech,4429 and Tahrea,8475 and Ahaz.

41 Сыновья1121 Михи:4318 Пифон,6377 Мелех,4429 Фарей8475 и Ахаз.

42 And Ahaz271 begot3205 853 Jarah;3294 and Jarah3294 begot3205 853 Alemeth,5964 and Azmaveth,5820 and Zimri;2174 and Zimri2174 begot3205 853 Moza;4162

42 Ахаз271 родил3205 Иаеру;3294 Иаера3294 родил3205 Алемефа,5964 Азмавефа5820 и Замврия;2174 Замврий2174 родил3205 Моцу;4162

43 And Moza4162 begot3205 853 Binea;1150 and Rephaiah7509 his son,1121 Eleasah501 his son,1121 Azel682 his son.1121

43 Моца4162 родил3205 Бинею:1150 Рефаия,7509 сын1121 его; Елеаса,501 сын1121 его; Ацел,682 сын1121 его.

44 And Azel682 had six8337 sons,1121 whose names8034 are these,428 Azrikam,5840 Bocheru,1074 and Ishmael,3458 and Sheariah,8187 and Obadiah,5662 and Hanan:2605 these428 were the sons1121 of Azel.682

44 У Ацела682 шесть8337 сыновей,1121 и вот имена8034 их: Азрикам,5840 Бохру,1074 Исмаил,3458 Шеария,8187 Овадия5662 и Ханан.2605 Это сыновья1121 Ацела.682